跳至內容

討論:芝加哥軌道交通

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 芝加哥軌道交通屬於維基百科科技主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
城市軌道交通專題 (獲評未知重要度
本條目頁屬於城市軌道交通專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科城市軌道交通(含地鐵捷運等)相關主題類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
美國專題 (獲評未評級未知重要度
本條目頁屬於美國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科美國類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

建議改名:「芝加哥地鐵」→「芝加哥捷運芝加哥軌道交通」[編輯]

芝加哥地鐵」 → 「芝加哥捷運芝加哥軌道交通」:「地鐵」一詞中文絕大多數情況下指地下鐵路,芝加哥捷運以高架鐵路為主(「L」就是英文「高架」(elevated)的第一個音節),地面鐵路為輔,並非地下鐵路。--【粵語文學大使殘陽孤俠#馬會「譯名」是可靠來源才怪# 2019年5月29日 (三) 18:40 (UTC)[回覆]

「「地鐵」一詞中文絕大多數情況下指地下鐵路」可以先參考一下維基上面的地鐵詞條。如果一定要改,建議改為「芝加哥軌道交通」。捷運明顯是一個地域性的詞彙(「主要使用「捷運」之名的是服務中華民國各都會區的城市軌道交通系統」)。--Howchou留言2019年5月30日 (四) 10:36 (UTC)[回覆]
@Howchou「芝加哥軌道交通」我贊成,不過「捷運」一詞臺澎金馬以外的華語區並非完全不用,例如上海浦東機場捷運就用「捷運」。
@Sanmosa這不是{{noteTA}}可以解決的問題。「捷運」和「地鐵」兩個詞的意義有交集不錯,但兩者並不是同義詞。舉個反例:美國加州舊金山灣區的軌道交通和加拿大BC省溫哥華的軌道交通,雖然都有一部份位於地下,但沒有人稱之為「地鐵」。【粵語文學大使殘陽孤俠#馬會「譯名」是可靠來源才怪# 2019年5月30日 (四) 15:57 (UTC)[回覆]
@Cedric_tsan_cantonais我把「地鐵」理解為「地上鐵」如何?采「地上鐵」為名又如何?Σανμοσα 2019年5月30日 (四) 16:02 (UTC)[回覆]
引用條目:「其中57.1英里為高架路線,36.9英里為地面路線,12.1英里為地下路線」,Sanmosa的提議似乎不適合。--Iokseng留言2019年5月31日 (五) 01:10 (UTC)[回覆]
@Iokseng我以前香港地鐵為例,它的鐵路網絡也不是完全在地下,那樣難道它不可以稱為地鐵嗎?另外,根據我的理解,地上是相對地下,地面和高架都屬於地上。另見Howchou之見。Σανμοσα 2019年5月31日 (五) 02:53 (UTC)[回覆]
@Cedric_tsan_cantonais打開一下「地鐵」這個條目你就會發現,「地鐵」這個詞至少一定程度上在中文世界裡是作為「Metro」一詞的對應翻譯出現的,而Metro本身是不管地上地下的,只要是高運量系統就可以用這個名稱。如果舉出兩個反例認為應該叫捷運,那世界範圍內(可見條目地鐵列表)倒是有相當多的正面例子證明翻譯成「地鐵」的系統裡有一定程度的地上軌道交通(除去中國大陸的一大票地鐵系統,至少還有巴黎地鐵新加坡地鐵德里地鐵孟買地鐵巴塞羅那地鐵。。。例子實在太多不勝枚舉,而且其中有很多有相當程度的地上部分)。從地鐵列表這個列表里「捷運」兩個詞的使用頻率來看,非要用少數的反例來證明本條目應該重命名為「捷運」至少是站不住腳的。所以退一步講,用「地鐵」應該不用提請移動。畢竟這個條目先用的「地鐵」,根據大陸和台灣詞彙在命名條目時「先到先得」的方針來看(維基百科:命名常規#各地漢語差異的處理),既然這個條目一開始沒有用「捷運」,在沒有證據的情形下(比如主體本身的官方中文名就是「捷運」)之後再重命名是違反這個方針的。
另外大陸地區使用「捷運」一詞的時候,基本上只有機場等地方在用,是那種暫時無法歸類到既存的地鐵輕軌有軌電車一類的新系統。--Howchou留言2019年5月31日 (五) 01:27 (UTC)[回覆]
  • 我認為「芝加哥軌道交通」其實也可取,但我想到一些可能爭議沒那麼大的譯名,如「芝加哥高架鐵路」(英文維基百科似乎有證明L=elevated的來源)、「芝加哥L」。Σανμοσα 2019年5月31日 (五) 02:58 (UTC)[回覆]
「芝加哥軌道交通」是大多數可以接受的名稱。若無其他意見,我將會移動到「芝加哥軌道交通」。--Iokseng留言2019年6月13日 (四) 02:13 (UTC)[回覆]
不反對。Σανμοσα 2019年6月13日 (四) 03:47 (UTC)[回覆]
  • (-)反對:Chicago L分類上屬於metro,是軌道交通的一部分,芝加哥軌道交通還應包括Metra、South Shore Line以及曾經的Chicago Surface Line和眾多interurban。的確,「地鐵(subway)」一詞在英語中專指各種鐵路的地下部分,但在中文中更多是指的「metro」,這點可以參看維基百科地鐵詞條以及《城市公共交通分類標準》第3頁。因此我建議將條目名稱改回「芝加哥地鐵」並將「芝加哥捷運」加入簡繁轉換中,或者將「Chicago L」直譯為「芝加哥L列車」或「芝加哥高架鐵路」等以避免爭議,但以「芝加哥軌道交通」命名條目實為欠妥。Gcycaas留言2019年11月12日 (二) 07:37 (UTC)[回覆]
  • 參考日文維基頁面直接使用シカゴ・L ,所以我認為中文維基頁面叫芝加哥 "L"更合適,不存在歧義。至於芝加哥"L"是什麼,首段裡面會有解釋。-Painjet留言2020年2月20日 (四) 07:46 (UTC)[回覆]
    • (+)支持:贊成使用芝加哥 "L"作為條目名稱。Gcycaas留言2020年3月19日 (四) 02:44 (UTC)[回覆]
    • 中文維基始終是要以中文來源作為命名優先來源的。搜了一下最多有人用「芝加哥L高架捷運」或「芝加哥L地鐵」這樣的組合名字的,但也遠少於其他常見中文名,目前無法支持該建議。--Howchou留言2020年3月19日 (四) 04:35 (UTC)[回覆]
      • 但是'L'系統是CTA官網上中文頁面給出的稱呼,根據維基百科名從主人的要求,我認為芝加哥'L'芝加哥'L'系統是最妥當的標題。Gcycaas留言2020年3月20日 (五) 13:23 (UTC)[回覆]
        • 看了一下確實官網是寫了「L系統」,所以條目應該被命名為「芝加哥L系統」?不過不確定這個名字在中文世界裡夠常用,因為名從主人原則也要符合「使用中文」(難道要按照官網翻譯成「芝加哥高架車」?)和「在中文世界裡常用」(見維基百科:命名常規)--Howchou留言2020年3月20日 (五) 18:58 (UTC)[回覆]
          • (+)支持:嗯的確'L'系統不太常用,贊成以芝加哥高架車和地鐵作為條目名稱,
            1. 符合「名從主人」慣例,「高架車和地鐵」同樣是官網上對「L系統」的稱呼;
            2. 符合「使用全稱」慣例,畢竟「L」只是「高架」的簡寫且忽略了「L系統」中地下鐵路的部分;
            3. 符合「使用中文」原則;
            4. 符合「使用常用名稱」原則,「地鐵」是CCTV、中車官網和安徽商報上對「L系統」的稱呼,也是網上最常見的稱呼,其它稱呼中也常包含「高架」;
            5. 符合「防止歧義」原則,現條目名稱「芝加哥軌道交通」存在歧義,芝加哥存在多個軌道交通系統。Gcycaas留言2020年3月21日 (六) 15:08 (UTC)[回覆]
  • 支持芝加哥'L'系統,加入過多地鐵或者軌道交通之類的後綴反而顯得L不倫不類。相信在美國以外的英語世界,L同樣可能會不常用,當地人檢索L時,首先會想到chicago rapid transit或者chicago subway之類的名字,然後才會重定向到chicago L,中文維基同樣可以通過重定向+首段解釋的途徑,讓讀者明白L的含義。並且阿拉伯數字和羅馬字母也可以視為中文的一部分。-Painjet留言2020年3月23日 (一) 01:42 (UTC)[回覆]