跳转到内容

Talk:世界上最危險的動物

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书


新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
  • “這面鏡子允許人類窺視籠子”
  • “只有它可以讓所有動物物種滅絕(並據爲己有)”—— 誤翻,and has應是指“已經毀滅其他物種”
  • “愧疚之旅”—— 誤翻,guilt trip本意類似“使(他人)愧疚”/道德綁架
  • “其它動物整個物種”“該文本的一種版本”語句不太通順啊 --Bfyhdch留言2022年6月11日 (六) 10:16 (UTC)[回复]
已修正。--紹💓煦意見箱 · sign 2022年6月11日 (六) 17:18 (UTC)[回复]
其實鏡子是不能讓“人類探視籠子”的吧?畢竟鏡子在籠子裏頭,這裏方位有誤。guilt trip又不全然等於“道德綁架”,可能要找個更好的譯法。--Bfyhdch留言2022年6月12日 (日) 10:11 (UTC)[回复]