《维也纳的工人》(德语:Die Arbeiter von Wien),也称《维也纳工人歌》《维也纳工人曲》是一首奥地利歌曲,写于1927年的七月起义期间。它由散文家兼诗人弗里茨·布吕格尔作词,塞缪尔·波克拉斯(Samuel Pokrass)为其选择了配曲(即《红军最强大》的曲调)。
这首歌在1929在维也纳的第二届国际工人青年日上首次演出。在奥地利社会主义者于1934年奥地利内战期间反对恩格尔伯特·陶尔斐斯政权的运动中广泛传播,这个德语版本后来被译为土耳其语,歌名为《Avusturya İşçi Marşı》(奥地利工人进行曲)。
|
德语 |
钱仁康译本[1] |
另一个翻译版本
|
- 1
- Wir sind das Bauvolk der kommenden Welt,
- Wir sind der Sämann, die Saat und das Feld.
- Wir sind die Schnitter der kommenden Mahd,
- Wir sind die Zukunft und wir sind die Tat.
- 副歌
- So flieg’, du flammende, du rote Fahne,
- Voran dem Wege, den wir ziehn.
- Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer.
- Wir sind die Arbeiter von Wien.
- So flieg’, du flammende, du rote Fahne,
- Voran dem Wege, den wir ziehn.
- Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer.
- Wir sind die Arbeiter von Wien.
- 2
- Herrn der Fabriken, ihr Herren der Welt,
- Endlich wird eure Herrschaft gefällt.
- Wir, die Armee, die die Zukunft erschafft,
- Sprengen der Fesseln engende Haft.
- 副歌
- 3
- Wie auch die Lüge uns schmähend umkreist,
- Alles besiegend erhebt sich der Geist.
- Kerker und Eisen zerbricht seine Macht,
- Wenn wir uns ordnen zur letzten Schlacht.
- 副歌
|
-
- 我们是新世界的建设者,
- 我们是种子和播种的人,
- 我们是新园地的刈草者,
- 我们是未来,是真正的人。
- 副歌\
燃烧吧火焰,飘扬吧红旗。
引导着我们前进!
我们是未来忠诚的战士,
我们是维也纳工人.
燃烧吧火焰,飘扬吧红旗。
引导着我们前进!
我们是未来忠诚的战士,
我们是维也纳工人.
-
- 工厂的老板,世界的霸主,
- 你们的统治,终究要完蛋。
- 我们创造未来的战士,
- 要把束缚我们的镣铐挣断。
- 副歌
-
- 尽管谎言包围着我们,
- 真理会战胜一切放光明。
- 牢狱和锁链将无能为力,
- 当我们起来做最后斗争。
- 副歌
|
-
- 我们是将来世界的建设者,
- 我们是种子农田的播种者,
- 我们是将来作物的收割者,
- 我们是行动,我们是未来。
- 副歌
飞翔吧红旗,就如熊熊烈火。
点燃在我们道路上
我们是未来的忠诚战士,
我们是维恩的工人.
飞翔吧红旗,就如熊熊烈火。
点燃在我们道路上
我们是未来的忠诚战士,
我们是维恩的工人.
-
- 工厂的主人,世界之主阿,
- 你的统治即将结束!
- 我们建造未来的军队,
- 要摧毁监狱以及镣铐。
- 副歌
-
- 即便谎言围绕着我们旋转,
- 信念以及精神将克服一切。
- 囚犯们会打破枷锁和铁牢,
- 当我们准备好最后一战。
- 副歌
|
![\header { tagline = ##f }
\layout { indent = 0 \set Score.tempoHideNote = ##t
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver" }
\context ChordNames { \override ChordName #'font-size = -1 }
}
\language "deutsch"
akk = \new ChordNames { \set ChordNames.midiInstrument = #"acoustic guitar (nylon)" \set noChordSymbol = ""
\chordmode { \repeat volta 2 { e,2:m a,:m | h,:7 e,:m |
a,:m e,:m | h,2:7 } \alternative { { e,:m } { s8 %{e,8:m %} } }
\repeat volta 2 { e,4.:m h,1:7 | e,:m | d, | g, |
a,:m | e,:m | a,2:m h,:7 | } \alternative { { e,2:m r8 } { e,1:m }}
}
}
melody = \new Voice = "melody" \relative e' { \set Staff.midiInstrument = #"trumpet"
\autoBeamOff \key e \minor
\repeat volta 2
{ g4 g8. g16 g4 fis8. e16 | dis4 e8. fis16 e2 |
e4 d8 c h4 e8 fis | g4 fis8. fis16 } \alternative { { e2 } { \tempo 4 = 45 e8 \breathe } } \tempo 4 = 120
\repeat volta 2 {e-. dis-. e-. |
fis8. fis16 fis4. fis8 e fis | g4 g4.
g8 fis g | a4 d, d'4. c8 | h2 ~ h8
h8 a h | c4 fis,4. fis8 g a | h4 e,4.
g8 fis e | h'4 a g fis | } \alternative { { e2 r8 } { e2. r4 } } \bar "|."
}
verse = \new Lyrics \lyricmode {
<< { Wir sind das Bau -- volk der kom -- men -- den Welt,
wir sind der Sä -- mann, die Saat und das Feld. }
\new Lyrics \lyricmode { Wir sind die Schnit -- ter der kom -- men -- den Mahd,
wir sind die Zu -- kunft und wir sind die }
>>
\lyricmode { Tat. So flieg’, du flam -- men -- de, du ro -- te Fah -- ne,
vor -- an dem We -- ge, den wir ziehn.
Wir sind der Zu -- kunft ge -- treu -- e Kämp -- fer.
Wir sind die Ar -- bei -- ter von Wien. Wien. }
}
\score { << \akk \new Voice \melody \new Lyrics \lyricsto "melody" \verse >> }
\score { \unfoldRepeats { << \akk \\ \melody >> } \midi { \tempo 4 = 120 \context { \ChordNames midiMaximumVolume = #0.5 } } }](//upload.wikimedia.org/score/7/s/7szt6smctv9ita2ijp7meljzi3nswki/7szt6smc.png)
相关书籍[编辑]
网页链接[编辑]
参考资料[编辑]