《维也纳的工人》(德語:Die Arbeiter von Wien),也称《维也纳工人歌》《维也纳工人曲》是一首奧地利歌曲,寫於1927年的七月起義期間。它由散文家兼詩人弗里茨·布吕格尔作词,塞缪尔·波克拉斯(Samuel Pokrass)為其選擇了配曲(即《紅軍最強大》的曲調)。
這首歌在1929在維也納的第二届国际工人青年日上首次演出。在奥地利社会主义者于1934年奧地利內戰期间反对恩格爾伯特·陶爾斐斯政权的运动中廣泛传播,这个德语版本后来被译为土耳其语,歌名为《Avusturya İşçi Marşı》(奥地利工人进行曲)。
|
德语 |
钱仁康译本[1] |
另一个翻译版本
|
- 1
- Wir sind das Bauvolk der kommenden Welt,
- Wir sind der Sämann, die Saat und das Feld.
- Wir sind die Schnitter der kommenden Mahd,
- Wir sind die Zukunft und wir sind die Tat.
- 副歌
- So flieg’, du flammende, du rote Fahne,
- Voran dem Wege, den wir ziehn.
- Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer.
- Wir sind die Arbeiter von Wien.
- So flieg’, du flammende, du rote Fahne,
- Voran dem Wege, den wir ziehn.
- Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer.
- Wir sind die Arbeiter von Wien.
- 2
- Herrn der Fabriken, ihr Herren der Welt,
- Endlich wird eure Herrschaft gefällt.
- Wir, die Armee, die die Zukunft erschafft,
- Sprengen der Fesseln engende Haft.
- 副歌
- 3
- Wie auch die Lüge uns schmähend umkreist,
- Alles besiegend erhebt sich der Geist.
- Kerker und Eisen zerbricht seine Macht,
- Wenn wir uns ordnen zur letzten Schlacht.
- 副歌
|
-
- 我們是新世界的建設者,
- 我們是種子和播種的人,
- 我們是新園地的刈草者,
- 我們是未來,是真正的人。
- 副歌\
燃燒吧火焰,飄揚吧紅旗。
引導著我們前進!
我們是未來忠誠的戰士,
我們是維也納工人.
燃燒吧火焰,飄揚吧紅旗。
引導著我們前進!
我們是未來忠誠的戰士,
我們是維也納工人.
-
- 工廠的老闆,世界的霸主,
- 你們的統治,終究要完蛋。
- 我們創造未來的戰士,
- 要把束縛我們的鐐銬掙斷。
- 副歌
-
- 儘管謊言包圍著我們,
- 真理會戰勝一切放光明。
- 牢獄和鎖鏈將無能為力,
- 當我們起來做最後鬥爭。
- 副歌
|
-
- 我們是將來世界的建設者,
- 我們是種子農田的播種者,
- 我們是將來作物的收割者,
- 我們是行動,我們是未來。
- 副歌
飛翔吧紅旗,就如熊熊烈火。
點燃在我們道路上
我們是未來的忠誠戰士,
我們是維恩的工人.
飛翔吧紅旗,就如熊熊烈火。
點燃在我們道路上
我們是未來的忠誠戰士,
我們是維恩的工人.
-
- 工廠的主人,世界之主阿,
- 你的統治即將結束!
- 我們建造未來的軍隊,
- 要摧毀監獄以及鐐銬。
- 副歌
-
- 即便謊言圍繞著我們旋轉,
- 信念以及精神將克服一切。
- 囚犯們會打破枷鎖和鐵牢,
- 當我們準備好最後一戰。
- 副歌
|
![\header { tagline = ##f }
\layout { indent = 0 \set Score.tempoHideNote = ##t
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver" }
\context ChordNames { \override ChordName #'font-size = -1 }
}
\language "deutsch"
akk = \new ChordNames { \set ChordNames.midiInstrument = #"acoustic guitar (nylon)" \set noChordSymbol = ""
\chordmode { \repeat volta 2 { e,2:m a,:m | h,:7 e,:m |
a,:m e,:m | h,2:7 } \alternative { { e,:m } { s8 %{e,8:m %} } }
\repeat volta 2 { e,4.:m h,1:7 | e,:m | d, | g, |
a,:m | e,:m | a,2:m h,:7 | } \alternative { { e,2:m r8 } { e,1:m }}
}
}
melody = \new Voice = "melody" \relative e' { \set Staff.midiInstrument = #"trumpet"
\autoBeamOff \key e \minor
\repeat volta 2
{ g4 g8. g16 g4 fis8. e16 | dis4 e8. fis16 e2 |
e4 d8 c h4 e8 fis | g4 fis8. fis16 } \alternative { { e2 } { \tempo 4 = 45 e8 \breathe } } \tempo 4 = 120
\repeat volta 2 {e-. dis-. e-. |
fis8. fis16 fis4. fis8 e fis | g4 g4.
g8 fis g | a4 d, d'4. c8 | h2 ~ h8
h8 a h | c4 fis,4. fis8 g a | h4 e,4.
g8 fis e | h'4 a g fis | } \alternative { { e2 r8 } { e2. r4 } } \bar "|."
}
verse = \new Lyrics \lyricmode {
<< { Wir sind das Bau -- volk der kom -- men -- den Welt,
wir sind der Sä -- mann, die Saat und das Feld. }
\new Lyrics \lyricmode { Wir sind die Schnit -- ter der kom -- men -- den Mahd,
wir sind die Zu -- kunft und wir sind die }
>>
\lyricmode { Tat. So flieg’, du flam -- men -- de, du ro -- te Fah -- ne,
vor -- an dem We -- ge, den wir ziehn.
Wir sind der Zu -- kunft ge -- treu -- e Kämp -- fer.
Wir sind die Ar -- bei -- ter von Wien. Wien. }
}
\score { << \akk \new Voice \melody \new Lyrics \lyricsto "melody" \verse >> }
\score { \unfoldRepeats { << \akk \\ \melody >> } \midi { \tempo 4 = 120 \context { \ChordNames midiMaximumVolume = #0.5 } } }](//upload.wikimedia.org/score/7/s/7szt6smctv9ita2ijp7meljzi3nswki/7szt6smc.png)
相關書籍[编辑]
網頁連結[编辑]
参考资料[编辑]