跳至內容

討論:舞-HiME

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
日本專題 (獲評初級低重要度
本條目頁屬於日本專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科日本類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
ACG專題 (獲評初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

合併的說明[編輯]

一年前的討論了,也不知道現在還有誰在關注這個條目,我想說的是,不要為「究竟是把誰合併到誰」這樣無聊的問題而爭論了,ACG現在WIKI的資源十分有限,編輯的人少得可憐,把有限的資料都貢獻出來才是要做的事情,分開描寫同一主題的漫畫,動畫,遊戲等作品,那都是等條目十分豐富以後才該討論的問題。至於條目該用哪個名字,又有什麼關係,只要能方便查到資料,多做些重定向都是無所謂的。

最後希望有人能補全漫畫的情節等資料,感激不盡。

關於誘姬合併到此欄的討論備份[編輯]

(+)支持

支持合併

各地方使用名詞不同,建議用原先的"舞-Hime",接著在文章裡面編修細項,已表示尊重各地方的翻譯,畢竟"誘姬"不見的每個人知道,但是舞-Hime只要是有看過動、漫畫以及玩過遊戲的,關於這個主標題應該忘不了吧??

關於誘姬,抱歉,我當時看到這標題傻眼,因為從翻譯跟內容上來說,我看不出來"誘姬"代表什麼;若,有人說有看過某節目就一定會知道;那就變成侷限在"特地區域"裡面了,此資料變的使用使用上較狹隘。

此百科針對的人並非特定區域的人,所以各種翻譯都會出現,但是以單一翻譯來涵蓋全部的翻譯,我想這有點過頭。這邊贊成合併的原因是除了"舞-Hime"除了符合原本創作者的使用文字,較多人知道的名詞之外,且使用文字並非需要翻譯的文字,能被一般大眾所閱讀辨識,故贊成合併以便利搜索。

如果沒看過所謂的"誘姬"這一詞 請問您覺得會使用什麼關鍵字來收索該項目呢?

--[[User:zyuan 15:22 2005年12月30日 (UTC)


支持合併

理由同Alica --愛索 15:22 2005年12月30日 (UTC)


支持合併

誘姬這個譯名應該只有香港在用喔,台灣的代理版動畫漫畫也是寫舞-HiME的。另外關於不同媒體的部分,看一下日文維基那邊的舞-HiME條目吧;動畫/漫畫/電玩等等通通都在裡面了,不同版本的差異之處也有條列出來,很詳盡的。Alica 20:30 2005年12月15日 (UTC)


我都認為合併沒有問題, 只是覺得分開比較合宜, 閣下也認同了"各有不同"吧, 還是"同檯人兩檯戲"的問題, 例如"阿旺新傳"和"戇夫成龍"怎看也沒有直接關連, 只是所謂的"古裝/時裝版"吧, 而我個人的出發點是角色的形容會很混亂, 開初我要分開寫就是有用戶指出角色的性格不能一概而論. 因為同一個人可以有數個不同的特徵, 如雪之在漫畫中是珠洲城的鍵, 而誘姬中偏偏倒轉了, 寫在一起的話看起來她們"思覺失調"似的, 五時花六時變 ?

第二, 而且這只是網上字幕社翻譯 / 自己看過日文版自己直譯才用"舞HiME" 這個譯名吧, 電玩版就沒有翻譯的, 只有漫畫版有正式翻譯成"舞HiME", 雖然播"誘姬"的是收費電視台, 但總算公開的翻譯版本吧, 看動畫的人不一定較看漫畫的多(應該看動畫較多吧 ?), 但沒有看過動畫而只有看過"誘姬本色"廣告的人(如收看娛樂台日劇/烹飪節目的人)都會知曉"誘姬"是什麼. 要合併的話, "舞HiME" 合併到"誘姬"才妥當呢 涼宮遙 14:29 2005年12月1日 (UTC)


這個我明白,電玩和動畫和漫畫劇情各有不同,電玩為主人公高村恭司,動畫為舞衣,漫畫則用楯祐一為主線。但要個人認為稍微分一分的是:

  • 誘姬如同舞HiME
  • 舞乙HiME為日本最新推出的另一故事,官方也說了和舞HiME沒有關係
  • 電玩主線為高村恭司,與舞HiME有分別

我的出發點是,舞乙HiME和漫畫和電玩應為單一個體,但舞HiME只是譯名方面的問題,所以本人認為合併沒有問題,也許與閣下出發點不同,謝謝。 伊達政宗 21:49 2005年11月30日 (UTC)


話雖如此,但動畫版, 電玩版跟其他版本在故事上, 人物設定上都不同的 ~! 即使兩部動畫版: 誘姬跟舞-乙HiME(誘乙姬!?)都有很大程度上的不同, 可說是同一檯人做兩檯不同的戲, 加上動畫版的"官方譯名"(?) 應該還是誘姬吧 涼宮遙 10:12 2005年11月28日 (UTC)


支持合併

舞HiME和誘姬其實本是同根生吧,只是港版譯名誘姬,但內容實際上與日本版舞HiME一樣。 伊達政宗 18:39 2005年11月22日 (UTC)


反對合併

我覺得"誘姬"跟"舞-hime" 是兩樣東西,雖然本是同根生。否則要分開不同版本的故事會很混亂 涼宮遙 14:18 2005年11月15日 (UTC)

同意合併。

rt 同意。

            --烈之斩 05:34 2006年11月8日 (UTC)


空空如也?--Douglasfrankfort (talk to me) 01:01 2006年3月7日 (UTC)